作者:易拉罐
链接:https://www.zhihu.com/question/11143831865/answer/1890067458586551437
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
全部回答都是张口就来。
实际上不论入籍没入籍,在日华人二三代我知道的(大部分都是华人同事的子女),在家中中文使用都非常高。
在日华人一般大致分3种:
1. 以厨师、建筑工为代表的特定技能签证,大部分人来日本多年也基本上都在华人圈子混,日语靠一个单词一个单词蹦,这类人在家中也基本上都是只能和子女说中文,因为他日语也没多好。子女在外面还要时不时给他当翻译。
当然这类二三代华人也仅限于日常交流水平的中文了,因为他们练习中文唯一渠道来源就是父母,或者是只有父或母。父母既没多余的金钱也没动力花钱给他们去培训班额外花时间和精力去补习中文。
张本智和的中文就是一个很好的代表。
2.父母是技术类签证留在日本的华人,这部分华人会比上面的华人更加重视中文教育一点,有些父母甚至要求子女在家只能说中文,然后还要额外去培训班学习。寒暑假还是不是带孩子回中国住一段时间,只要子女有部分生活圈在中国圈子里,基本上中文就不会太差,很多人可以无限接近于母语。
一部分人中文沟通能达到无障碍的水平,看不出是外国人。因为很多中国人中文也没见得有多好。
谷爱凌的中文也是很好的一个代表。
当然这个人群里有一种例子是例外的,就是中国女嫁给日本人,男方比较反对过多接触中国文化圈子的情况下,完全是普通日本人的成长环境的话,基本上中文会比第一种的还差。
3.国内new money、公司高管、社长、和高知人群在日本生活的华人。
这类人群的子女,中文好基本上只是基操了,都上国际学校,中英日三语是普通水准。但普遍来说语言水平是 日 >= 英语 > 中 这种。