目前共有111篇帖子。
(轉載知乎)为什么大多数学日语的人会觉得片假名很烦人?
91樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:31
我就爱看到中国日语学者对日语中汉语越来越少,但是片假名越来越多气得要死但无可奈何的样子。
实际上大部分所谓片假名词语的缺点根本就不是缺点,而是汉语母语使用者觉得不好学习的点。你觉得难记,但是日本人觉得比汉字好记多了。
英语里面也大量引入外来语词汇,希腊语法语德语,幸运的是没有多少人有意见,因为大多数人根本认不出来不同语源的词汇有什么区别。音译引入外来语是绝大多数语言的通用手法,就算是在古代汉语中也是常用的,日语根本不是异类。
只是因为日语中片假名词汇的出现让自以为通晓汉字,应该能轻松学习日语的汉语言母语者碰了壁,所以才会让人不爽。
如果汉字真的那么好用,为什么宝可梦的名字全是片假名?日本人都疯了吗?玩宝可梦的日本小孩不觉得累吗?
日本人爱用片假名造新词,就是因为它好用,无他。其他国家的人如何想当然不在考虑范围之内。


作者:匿名用户
链接:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/1889640420
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
92樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:31
我就爱看到中国日语学者对日语中汉语越来越少,但是片假名越来越多气得要死但无可奈何的样子。
实际上大部分所谓片假名词语的缺点根本就不是缺点,而是汉语母语使用者觉得不好学习的点。你觉得难记,但是日本人觉得比汉字好记多了。
英语里面也大量引入外来语词汇,希腊语法语德语,幸运的是没有多少人有意见,因为大多数人根本认不出来不同语源的词汇有什么区别。音译引入外来语是绝大多数语言的通用手法,就算是在古代汉语中也是常用的,日语根本不是异类。
只是因为日语中片假名词汇的出现让自以为通晓汉字,应该能轻松学习日语的汉语言母语者碰了壁,所以才会让人不爽。
如果汉字真的那么好用,为什么宝可梦的名字全是片假名?日本人都疯了吗?玩宝可梦的日本小孩不觉得累吗?
日本人爱用片假名造新词,就是因为它好用,无他。其他国家的人如何想当然不在考虑范围之内。


作者:匿名用户
链接:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/1889640420
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
93樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:31
加一
我也觉得片假名比较烦人
为啥
因为不好记,出现的频率还不高
而且容易记混
平常看多了平假名,突然冒出个片假名,反应不过来是什么意思
平常学日语都是看到日语:日语→中文
遇到片假名就是:片假名→平假名→中文
这步骤都多了一步,而且转成平假名还要迷瞪迷瞪
而且片假名好多都是横平竖直的,没有平假名那么顺滑,还有好几个很像,好家伙,转成平假名更迷糊了
所以,自然而然就不太喜欢片假名了


作者:粥可温
链接:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/2690333528
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
94樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:31
品学塾说书的:


因为片假名词汇几乎没有汉字,加上又长,通常还伴随着促音或者长音。

95樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:32
Nicolas:


严重影响英语发音,每次切换都要想一想。
而且还不一定是英语,德语法语一锅粥。

96樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:33
FreeRabbit:


这些人看平假名一样会觉得烦,其实就是自己不下功夫学外语,想着同样的汉字可以弥补词汇量的积累罢了。凭什么要求外国人按照你的语言习惯来呢?

97樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:33
因为那玩意儿大多数情况都牵扯着外来语,也就是词根其实是英语或者法语、德语、西班牙语等等,而且好多还是专有名词,不光学日语的人看着两眼直翻,日本人自己也是一样的两眼直翻。打比方你要不是化学专业的你去看日本的那些化学产品名称,基本等同于天书。就算你是化学专业的,不怎么懂日语的也一样是天书,懂日语的看起来基本也得靠原有的英语底子。


作者:永遠的旅人
链接:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/1917322408
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
98樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:33
作者:桥本坏奈
链接:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/2012863125
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

大概:
1)从视觉上看,片假名写法很硬,不如平假名拐弯抹角的绵软
あかさたな  アカサタナ
2)从功能上看,词语用平假名表记的同时经常会有汉字,有时几个平假名“缩略”成一个汉字表示,像开心消消乐一样,对于我们汉语母语的人来说,能提高不少阅读速度,甚至一目了然
赤い太陽 アカイタイヨウ
左边一眼就看出是“赤色太阳”,右边…怕是哪个脑阔有毛病才这么写
3)片假名经常用来标记“外来词”,也就是英语、德语…各种外语的读音,直接用片假名转换,变成一个词。这就决定了很多片假名单词……很长,还猜不出意思。如果满篇都是片假名单词,那是很让人头大的,简直比乱码好不了多少。
你们对比下平假名和片假名表记,那个更舒服……
99樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:33
嘶~~~~
众所周知,大部分片假名单纯是外来语。这些外来语的主要组成是英语。
也就是说,在我的词汇量,并没有完全充足的情况下,我读到一个外来语以后我脑子里还要给他谐音翻译成英文再翻译成中文。
瓦塔西 哝 啊他吗 哄多泥 一大一 嘚嘶
换句话说
アイ カン フェル マイ ヘード イス フェリ ペンド
又换句话说
word two hin tom
以上句子只为表达:我头疼!!


作者:陈子凌
链接:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/2600965300
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
100樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:34
Chou失眠:


不请自来答一波。
好多词确实是原来没有引进的词,但原本有的词非要用外来语用片假名写显得很潮流??那这样我学什么日语,直接学好英语法语德语什么的算了,你们日本人也别用日语了,整个国家改用英语挺好的哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2025 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。