留美强叫兽:
留美强叫兽:亚洲时报:中国“混合型中外合作大学”提供新机遇|Asia Times:‘Hybrid global universities’ in China offer new opportunities3 赞同 · 0 评论文章亚洲时报:中国“混合型中外合作大学”提供新机遇|Asia Times:‘Hybrid global universities’ in China offer new opportunitiesChina now has nine universities cooperating with foreign partners, providing students with the advantages of an overseas education without the high cost
By RAHUL CHOUDAHA
Dr Rahul Choudaha is a US-based strategist specializing in trends and insights shaping the future of global higher education. He frequently presents at international conferences and advises universities around the world. Choudaha holds a doctorate in higher education administration. He blogs and tweets as Dr Education.
中国目前有9所与国外合作的大学,为学生提供了海外教育的优势,而无需高昂的费用
By RAHUL CHOUDAHA
Rahul Choudaha 博士是一位驻美国的战略家,专门研究塑造全球高等教育未来的趋势和见解。 他经常出席国际会议并为世界各地的大学提供建议。 Choudaha 拥有高等教育管理博士学位。 他以教育博士的身份发表博客和推文。
FEBRUARY 3, 2020
Would you consider earning a degree from a top-ranked American university at half the cost of studying the US? Consider the case of Duke Kunshan University, which charges 170,000 yuan (US$25,000) for Chinese students for the autumn 2019-20 academic year. Given that living expenses are lower in China than in the US, the estimated total cost of attendance amounts to 231,310 yuan ($33,500). In contrast, tuition and fees at Duke University campus in Durham, North Carolina, for autumn 2019-20 is $58,198.
And if you add books, supplies and living expenses
, the estimated cost of attendance rises to $78,608. In other words, a Chinese student can earn a US degree while remaining in China and saving about $45,000 per year, or $180,000 over four years of an undergraduate degree
. How is this possible?
2020 年 2 月 3 日
您会考虑以美国留学一半的费用获得美国一流大学的学位吗? 以昆山杜克大学
为例,该大学 2019-20 学年秋季向中国学生收取 17 万元人民币(25,000 美元)的费用。 鉴于中国的生活费用低于美国,预计总就读费用为 231,310 元人民币(33,500 美元)。 相比之下,北卡罗来纳州达勒姆杜克大学
校园 2019-20 秋季的学杂费为 58,198 美元。
如果算上书籍、用品和生活费用,预计就读费用将升至 78,608 美元。 换句话说,中国学生可以在留在中国的同时获得美国学位,每年节省约 45,000 美元,或者四年本科学位节省 180,000 美元。 这怎么可能?
The rise of ‘hybrid global universities’
In 2003, the Chinese government announced a regulatory framework to allow the creation of joint-venture universities with an overarching goal of improving the quality of the domestic higher-education system by importing best practices from reputed foreign universities. These joint-venture universities established as separate legal entities require extensive collaboration and effective governance between a Chinese university and an international university
. There are currently nine such joint-venture universities, with partners from the US, the UK, Israel, Russia and Hong Kong.
China surprises marketsI am calling these joint-venture universities in China “hybrid global universities.” By definition, a hybrid variety
aims to achieve new desirable characteristics by combining two different crops. The intention is to create something better than the sum of two originating types. Likewise, hybrid global universities intend to create a unique global offering in China by blending the best of two partner universities. Students learn from a pool of global faculty
who teach in English and they earn a degree from the foreign university
in addition to the degree from the joint-venture university
.
Last month, I had a unique opportunity to visit four hybrid global universities – Duke Kunshan University, NYU Shanghai, University of Nottingham Ningbo China, and Xi’an Jiaotong-Liverpool University – and interview their institutional leaders about the future of the universities.
“混合型中外合作大学”的崛起
2003年,中国宣布了一项监管框架,允许创建合资大学,其总体目标是通过引进国外知名大学的最佳实践来提高国内高等教育体系的质量。 这些作为独立法人实体建立的合资大学需要中国大学和国际大学之间的广泛合作和有效治理。 目前共有九所此类合资大学,合作伙伴来自美国、英国、以色列、俄罗斯和香港。
中国令市场感到惊讶,我将这些中国合资大学称为“混合型全球大学”。 根据定义,杂交品种旨在通过结合两种不同的作物来获得新的理想特性。 目的是创造比两种原始类型的总和更好的东西。 同样,混合型全球大学打算通过融合两所合作大学的优势,在中国创造独特的全球服务。 学生向用英语授课的全球教师学习,除了获得合资大学的学位外,还获得外国大学的学位。
上个月,我有一个独特的机会访问了四所混合型全球大学——昆山杜克大学、上海纽约大学、宁波诺丁汉大学
和西交利物浦大学——并就大学的未来采访了它们的机构领导人。
Global learning at home for Chinese students
Established in 2004, the University of Nottingham Ningbo China was the first Sino-foreign university in China. It has around 8,000 students. Nick Miles, provost of the university
, says that competition for its undergraduate degree programs is intense, and the quality of students is consistently on the rise. On future priorities, Miles said, “We’ve got maturing academic faculties, with excellent programs that are in demand. So in our next phase, we are focusing on building research capacity and growing postgraduate programs.”
中国学生在家进行全球学习
宁波诺丁汉大学成立于2004年,是中国第一所中外合作大学。 它有大约8,000名学生。 该大学教务长尼克·迈尔斯
表示,本科学位课程的竞争非常激烈,学生的质量也在不断提高。 关于未来的优先事项,迈尔斯说:“我们拥有成熟的学术能力,以及受欢迎的优秀项目。 因此,在下一阶段,我们将重点关注建设研究能力和发展研究生项目。”
University of Nottingham Ningbo China.Founded in 2006, Xi’an Jiaotong-Liverpool University is the largest international joint-venture university in China, with nearly 17,000 registered students. Executive president Youmin Xi says his priority is to continue to innovate with future learning models “with a goal of developing an international university in China and a Chinese university recognized internationally. We are living in a globalized, digitalized, connected world, and we want to create an innovative ecosystem that will generate new ideas, deliver research results, and develop strong leaders for the future society and the industry.”
西交利物浦大学成立于2006年,是中国最大的国际合作大学,拥有在校学生近17000人。 执行校长席酉民
表示,他的首要任务是继续创新未来的学习模式,“目标是在中国发展一所国际大学和一所国际认可的中国大学。” 我们生活在一个全球化、数字化、互联的世界,我们希望创建一个创新的生态系统,产生新的想法,交付研究成果,并为未来的社会和行业培养强有力的领导者。”
Xi’an Jiaotong-Liverpool University China.NYU Shanghai was founded in 2012 and has 1,300 undergraduate and graduate students. Vice-chancellor Jeffrey S Lehman says a core feature of the university’s learning model is to have a classroom mix where half of undergraduates are always from China, and half from the rest of the world.
That structure enables every Chinese student to have a non-Chinese roommate and vice versa. “So much of the learning happens in the dorm as students come to understand what it means to be effective working with a partner who grew up in a different culture,” Lehman said.
Duke Kunshan is a relatively new university that admitted its first undergraduate class in 2018. Denis Simon, executive vice-chancellor, says it is offering an alternative style of liberal arts in China. “Our business is training global citizens who have global awareness and are willing to take on the difficult problems that the world faces in the 21st century. We want them to have a purposeful life, and we want them to be willing to not just look at the world from the tip of their nose.”
上海纽约大学成立于2012年,拥有1,300名本科生和研究生。 副校长杰弗里·S·雷曼
(Jeffrey S Lehman) 表示,该大学学习模式的一个核心特征是课堂组合,其中一半本科生来自中国,一半来自世界其他地区。
这种结构使每个中国学生都可以有一个非中国室友,反之亦然。 雷曼说:“很多学习都是在宿舍里进行的,因为学生们开始了解与在不同文化中长大的合作伙伴有效合作意味着什么。”
昆山杜克大学是一所相对较新的大学,于 2018 年招收了首个本科生。常务副校长丹尼斯·西蒙
(Denis Simon) 表示,该校正在为中国提供另一种风格的文科课程。 “我们的业务是培养具有全球意识并愿意解决21世纪世界面临的难题的全球公民。 我们希望他们有一个有目标的生活,我们希望他们愿意不只是从鼻子尖看世界。”
Impact on decisions to study overseas
Collectively, the nine “hybrid global universities” have fewer than 50,000 Chinese students. To put it in perspective, according to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), more than 928,000 Chinese students were studying overseas in 2017, and of this, nearly 322,000 were in the US and more than 96,000 in the UK. The question is, will the hybrid global universities reduce the demand for studying overseas among Chinese students?
Anecdotal evidence suggests that the segment of students who choose to study at these campuses are different from students who are motivated to go overseas. And one of the prime reasons is that Chinese government regulations require that hybrid global universities accept Chinese students through the National College Entrance Examination (Gaokao).
对出国留学决定的影响
这九所“混合型全球大学”的中国学生总数不到 5 万名。 据联合国教科文组织统计,2017年中国出国留学人数超过92.8万人,其中美国近32.2万人,英国超过9.6万人。 问题是,混合型全球大学会减少中国学生的留学需求吗?
证据表明,选择在这些校园学习的学生群体与有动力出国留学的学生群体不同。 主要原因之一是中国要求混合型全球大学通过国家高考(高考)录取中国学生。
Duke Kunshan University.While Gaokao is unlike America’s SAT or ACT in many ways, some universities, including the University of Oregon and the University of Cambridge, accept Gaokao for admissions of Chinese students. This means that over time Gaokao can still gain traction among Chinese families planning to send their child overseas to study.
As hybrid global universities mature in terms of quality and visibility, some Chinese families will likely switch from sending their children overseas to keeping them at home, saving significantly in investment, and yet earning a foreign degree. In sum, hybrid global universities are emerging as a unique model of offering global learning opportunities for Chinese students, and it is likely to influence mobility patterns and choices of Chinese students in the medium to long term.
虽然高考在很多方面与美国的 SAT 或 ACT 不同,但包括俄勒冈大学和剑桥大学在内的一些大学接受高考录取中国学生。 这意味着随着时间的推移,高考仍然可以吸引计划送孩子出国留学的中国家庭。
随着混合型全球大学在质量和知名度方面的成熟,一些中国家庭可能会从将孩子送到海外转为将孩子留在国内,从而节省大量投资,同时获得外国学位。 总而言之,混合型全球大学正在成为为中国学生提供全球学习机会的独特模式,并可能在中长期影响中国学生的流动模式和选择。
这是美国某知名教育集团做的上海教育市场调查的部分内容,为内部资料。是在该集团实习的员工发到网上的。不同于媒体按赞助费广告费给的评比标准,是最全面最真实的上海美国留学中介排名。对学生找上海留学中介很有帮助。
知名度排名:(满分5分)
1. 中智留学(5.0)
2. 美勤留学(4.1)
3. 中锐留学(3.2)
4. 上教留学(3.1)
5. 东方留学(3.0)
专业度排名:(满分5分)
1. 美勤留学(4.9)
2. 伯乐留学(4.4)
3. 中智留学(4.0)
4. 华侨留学(3.4)
5. 学美留学(3.3)
录取满意度排名(满分5分)
1. 美勤留学(4.2)
2. 上教留学(4.0)
3. 太傻留学(3.9)
4. 学美留学(3.2)
5. 中智留学(3.0)
评选原则:
美国留学中介质量排名:这些最近更新的美国留学中介排名的重点在三个因素,一个良好的知名度的评分、一个被认可的咨询顾问的专业度的评分、委托办理美国留学的学生对录取满意度的评分。这与家长与学生的立场一致。
M3 (Magic Three) is a group of prestigious American education consulting firms in Shanghai, representing the highest level of professional American education consulting and the American admission research in this sector. The following three firms have constantly been dominating various ranking league tables of American education and admissions consulting institutes in Shanghai:
-CIIC 中智留学
-MEIQIN 美勤留学
-CEDCA 学美留学