目前共有85篇帖子。
(轉載知乎)為什麼會有人覺得日語很簡單?
51樓 JosephHeinrich 2025-12-6 21:51

三低純愛戰士:


其實日語和越語,朝鮮語一樣,

本質上是大中華語言的一種,

就是一個地方話嘛。

你聽慣了日本話就知道了。

日本人和中國人其實就是同一人種。

語言表達的情感是一模一樣的。

我們甚至可以說是同文同種。

52樓 JosephHeinrich 2025-12-6 21:53

st86:


考一考J-tset就知道難不難了


53樓 JosephHeinrich 2025-12-6 21:53

神隱小子:


我會日語。

但是在會之前我看日語的感覺。是這樣的。

噼里啪啦一穿過去,中文我都看得懂,日語部分我直接用「我D尼瑪」帶過,然後竟然最後一樣!

我自己都麻了,神奇了,一路我D尼瑪過去,竟然蒙對了?

回答完畢,謝謝。

54樓 JosephHeinrich 2025-12-6 21:53

作者:Hooverdamn

連結:https://www.zhihu.com/question/667375943/answer/1973026372462077875

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


我說句心裡話絕大多數日語學習者都甚至沒真正體會到日語的難度…

我2014-2015年從n5 學到 n1 考了164,之後進大學院被教授吐槽日語太差,現在回頭看n1也就真的小學3年級水平都不到

我一直都和別人說中國人學日語很多時候有debuff,小白才會覺得懂漢語是優勢,現實里日本人不喜歡說漢語詞喜歡和語和外來語(但是你並不知道哪些會用外來語哪些不用,這意味著你硬套英文也不行,而且說句心裡話…外來語很多時候是真救命的,懂得都懂,說breakdown就能表示將某個東西細分,說pass就表示合格,我就不用去記它日語怎麼說了,省事太多了)

和語掛著漢字但是念法完全不同只能硬背,發音掛著4-5個平假名帶個漢字的,有些有詞根有些沒有,隨便想了幾個:耕す、苛む、宥める、営む、裝う、嫁ぐ、捻る、煽てる、跪く、奉る、敬う、承る

再有一個就是日語同義詞近義詞極其變態,從moji評論區扒一個「剝」四種念法(每種都不是一個念法,還有具體細分場景,這類詞多的不要不要的)

剝げる(はげる) 剝落,褪色

剝がす(はがす) 撕(す)下粘貼物

剝ぐ(はぐ) 要留剝下來的東西(ぐ有濁化,留外面的比較髒的東西)

剝く(むく) 要留內容物,不要剝下來的東西

除了這個和語,日語裡面還有個boss叫オノマトペ,這東西很多真的就是純死記硬背。比如ぺらぺら、もこもこ、バリバリ、ビリビリ、もりもり、ふわふわ、ボコボコ、ペコペコ、バタバタ,モフモフ、ザラザラ、パサパサ、ぶつぶつ、ピカピカ、ぐるぐる、うろうろ、ボソボソ、コソコソ、ポカポカ、ピカピカ、ズルズル、うるうる、いがいが

再有一個點就是考學為主的人學日語很難學到生活中的用語,比如我前幾天看蠟筆小新才學到偷吃(つまみ食い)怎麼說,或者ハシゴ外される這種慣用語(慣用語多到爆炸),你能體會我看chiikawa都能學到什麼 津々浦々、すっぽんぽん、ぎこちない的感受嗎

這裡和中文不同你沒法通過「偷」「吃」來組合,日語會創造一個新詞來表達,「插隊」也不能把「插」和「隊」組合…ズル込み這一塊

還有些就乾脆是你雖然從語法上能理解沒見過自己想不出來的用法了,第一次想用的場景肯定卡住那種

例子A:魔女宅急便開頭女主出發的時候,她媽媽給她那個掃把說的是:這個我已經用的很順手,涉及到使いこむ複合詞+てある+て形變=使い込んである,類似比如一口鐵鍋用的很順手,應該也能這麼用吧。然後使い込む還有挪用公款的意思...

例子B:幾個人聊天其中一個人幾十年前玩過網球,然後另一個人說:你要不加入我們網球部,你以前玩過,隨便練一下感覺就找回來了=練習すれば戻るんだよ,すれば表達可能性比較高,自動詞戻る+省略(感覺=勘)並且加入了のです表達強調語氣

最後就是想真的學好的時候向上一著必然遇到的各種排列組合在幾毫秒之內的完美combo(尤其是動詞變形和收尾詞性完美表達時態以及語氣),我個人認為非母語者基本99%做不到

しては行けない なければならない 一個主觀一個客觀,分別在哪種情況下用?哪種感覺更適合比如甩鍋,比如表達自己無奈的感覺?我到現在也很難分清

例子C:深夜食堂裡面那個女的吐槽gay說的隨便的一句話:我說你是幼稚好呢還是怎麼,和那種人在一起到時候會沒命哦=脇が甘い(慣用)というか、ヤクザなんか(偏輕蔑)にいであげ(授受動詞,站在gay一方角度說話)たら(假定)ケツの毛(也是挺偏的名詞)まで(表示程度)毟り取られ(也是沒咋見過的動詞被動變形)ちゃう(表結果偏悲觀)わよ(加上尾音一種語調),要知道這只是他們很普通的一句吐槽罷了


55樓 JosephHeinrich 2025-12-6 21:53

作者:男人帥或者zs

連結:https://www.zhihu.com/question/667375943/answer/1966551665780954990

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


因為說這話的自己壓根就沒怎麼學過日語。

但凡有背過日語單詞的,就知道日語有大量單詞是訓讀以及是片假名構成的。覺得日語單詞都是一堆音讀的並且用漢字寫成的單詞,那當然學起來簡單。

日語是我目前學到過唯一一個大量單詞只能死記硬背的語言,我甚至學德語、法語什麼的,背單詞覺得還挺好背,因為一拼寫有規律,比方說法語,你看到parler不會覺得有什麼,但是一旦如果是什麼arlrep,你肯定第一反應就是看著不大對勁,肯定是拼寫錯誤;二是因為有etymology,英語和其他歐洲語言淵源頗深,所以不少單詞你英語學得好記起來很方便,特別是德語不少單詞一下子就能望文生義,不像英語hospital和clinic不去直接知道意思根本沒法望文生義,但是日語雖然也有一丟丟詞源可講,但幾乎完全沒法幫助你記單詞一點,比方說仏(ほとけ),你知道它是從梵語Buddha音譯+異變過來的有什麼用?幫不了你一點啊。

日語的語法對我來說的確算簡單了,因為不需要啥理解能力,但也不大好學,因為語法點有無窮多個。一會兒這個句型,一會兒那個句型,還得注意意思的細微差距以及使用的場合異同。你說你不大量操練你怎麼記得住?

日語的發音,促音長音撥音你發得好嗎?要知道漢語里是完全沒有這三個音的。你同樣也得大量操練啊。

日語還有個獨特的變態點就是敬語。你能保證你現實和日本人對話能馬上知道要使用自謙語還是尊他語還是鄭重語?知道了然後你能一下子熟練運用相應的敬語變化嗎?那些個特殊的敬語單詞你記得住嗎?這個可是全世界都少有的語言分體系。

更不要說,日語也有方言,東京話和大阪話是有差別的,差別還不算少。

這樣一門語言,是根本不可能算「很簡單」。你學到N1,你人到日本也是會各種啞巴日語。


56樓 JosephHeinrich 2025-12-6 21:54

鬼火:


有一種可能是說話的人學了五年以上的阿拉伯語或者俄語。


57樓 JosephHeinrich 2025-12-6 21:54

別人不知道,我個人是因為在系統性學習日語前,看了九年的日本動畫電影電視劇,上課第一天憑語感就可以判斷肯定否定和敬語,これ、それ、あれ用得非常準確,は和が能感覺出在強調不同的點,很多細節不需要背語法,讀著就是應當如此。

我的英語反而很差,語法一團糟,熟悉的都是orc,goblin,bladestorm,avatar,flurry,portal,tame,bloodlust這些對生活毫無幫助的東西。



作者:法克織湖

連結:https://www.zhihu.com/question/667375943/answer/1968691235511317311

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


58樓 JosephHeinrich 2025-12-6 21:54

喝咖啡的大蒜先生:


一是有語言天賦的人,學什麼語言都覺得簡單。

二是沒學過的人,看什麼都簡單。

屬於第一類的人極少,大部分都是第二類的吧。

59樓 JosephHeinrich 2025-12-6 21:54

因為日語就是比英語簡單呀。

其他語言我不了解,英語和日語都是學了幾十年了,來說說我的見解。


從應試來說,從沒學過英語的人,考試絕無可能及格,答題只能靠扔色子。

而日語,很多人一節課都沒去過,也就只會背個假名,即使這樣也能蒙個60分。

從語法來說,日語的語法就一本藍寶書上的內容,不會超過300條。

雖然時態看起來很唬人,其實除了固定的那幾個特殊的,

剩下其實就是あいうえお分別對應一個時態。


從單詞來說,這裡英語就是重災區了。

你能理解牛,牛肉竟然是完全不相關的兩個單詞嗎。

所有語言學到最後,本質就是在背單詞。

語法反而是可有可無的,如果你掌握了大量的詞彙,那麼就能看懂聽懂大部分的內容。

而這一點日語就有得天獨厚的優勢,

首先日語的詞彙,就算不會讀,你看漢字也能猜到意思。

其次,日語的詞彙其實是漢字的組合(除了外來語)。

這一點是和中文完全一樣的,也就是說你認識了雞,認識了肉,那麼你就認識了雞肉。

鶏 鶏肉,不會出現英語那樣要記得幾個完全不相干的詞的窘境。


所以日語就是比英語簡單,不服來辯。



作者:花陽親

連結:https://www.zhihu.com/question/667375943/answer/1961085650334880197

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


60樓 JosephHeinrich 2025-12-6 21:55

作者:Aomori

連結:https://www.zhihu.com/question/667375943/answer/1966858538375689769

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


呵呵。

我日語N1,對於日語學習這個還是有發言權的。

簡單個jb,我可以說是入門簡單,當你學到て形變換開始上第一個強度(這個時候已經可以篩掉50%不願意付出學習時間的愛好者了),學到使役授受第二個強度,學敬語第三個強度。

好的,以上強度你還能靠死記硬背硬闖(背一遍你不死也殘,況且真用起來你還不一定記得住),然後接下來考驗你的是你以為最拿手的——漢字。

對沒錯漢字,很多人以為不就是漢字嘛,那麼簡單的東西中國人怎麼可能不會。漢字難點有二:一是漢字的中文語義和日語語義有差別(這個其實還好,個別一些記住了不麻煩);難的是第二點:讀不來。對,一類動詞的漢字你tm讀不來,看到的時候一臉懵逼。抗う、葬る、彷徨う,在沒學到過的情況下你讀一個試試,這些還算是常用的一類動詞,沒辦法,慢慢背吧。

你終於攻克了漢字大關,接下來就是——片假名。這玩意兒有多難你去日本點個星巴克看一眼菜單你就懂了。

好了接下來你要融入日本社會了,日語的曖昧語氣、敬語的使用、你去居酒屋看個菜單都是要學的。

所以說很多人直覺上覺得日語簡單無非就是看日語報紙上有很多認識的漢字能猜個大概。這種政經類的報紙頭版頭條都是對於中國人而言的常用漢字詞,讓他們去讀日語時尚雜誌,上面都是一個個片假名就不吱聲了。


回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2025 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用共享創意姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。