作者:Hooverdamn
链接:https://www.zhihu.com/question/667375943/answer/1973026372462077875
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
我说句心里话绝大多数日语学习者都甚至没真正体会到日语的难度…
我2014-2015年从n5 学到 n1 考了164,之后进大学院被教授吐槽日语太差,现在回头看n1也就真的小学3年级水平都不到
我一直都和别人说中国人学日语很多时候有debuff,小白才会觉得懂汉语是优势,现实里日本人不喜欢说汉语词喜欢和语和外来语(但是你并不知道哪些会用外来语哪些不用,这意味着你硬套英文也不行,而且说句心里话…外来语很多时候是真救命的,懂得都懂,说breakdown就能表示将某个东西细分,说pass就表示合格,我就不用去记它日语怎么说了,省事太多了)
和语挂着汉字但是念法完全不同只能硬背,发音挂着4-5个平假名带个汉字的,有些有词根有些没有,随便想了几个:耕す、苛む、宥める、営む、装う、嫁ぐ、捻る、煽てる、跪く、奉る、敬う、承る
再有一个就是日语同义词近义词极其变态,从moji评论区扒一个“剥”四种念法(每种都不是一个念法,还有具体细分场景,这类词多的不要不要的)
剥げる(はげる) 剥落,褪色
剥がす(はがす) 撕(す)下粘贴物
剥ぐ(はぐ) 要留剥下来的东西(ぐ有浊化,留外面的比较脏的东西)
剥く(むく) 要留内容物,不要剥下来的东西
除了这个和语,日语里面还有个boss叫オノマトペ,这东西很多真的就是纯死记硬背。比如ぺらぺら、もこもこ、バリバリ、ビリビリ、もりもり、ふわふわ、ボコボコ、ペコペコ、バタバタ,モフモフ、ザラザラ、パサパサ、ぶつぶつ、ピカピカ、ぐるぐる、うろうろ、ボソボソ、コソコソ、ポカポカ、ピカピカ、ズルズル、うるうる、いがいが
再有一个点就是考学为主的人学日语很难学到生活中的用语,比如我前几天看蜡笔小新才学到偷吃(つまみ食い)怎么说,或者ハシゴ外される这种惯用语(惯用语多到爆炸),你能体会我看chiikawa都能学到什么 津々浦々、すっぽんぽん、ぎこちない的感受吗
这里和中文不同你没法通过“偷”“吃”来组合,日语会创造一个新词来表达,“插队”也不能把“插”和“队”组合…ズル込み这一块
还有些就干脆是你虽然从语法上能理解没见过自己想不出来的用法了,第一次想用的场景肯定卡住那种
例子A:魔女宅急便开头女主出发的时候,她妈妈给她那个扫把说的是:这个我已经用的很顺手,涉及到使いこむ复合词+てある+て形变=使い込んである,类似比如一口铁锅用的很顺手,应该也能这么用吧。然后使い込む还有挪用公款的意思...
例子B:几个人聊天其中一个人几十年前玩过网球,然后另一个人说:你要不加入我们网球部,你以前玩过,随便练一下感觉就找回来了=练习すれば戻るんだよ,すれば表达可能性比较高,自动词戻る+省略(感觉=勘)并且加入了のです表达强调语气
最后就是想真的学好的时候向上一着必然遇到的各种排列组合在几毫秒之内的完美combo(尤其是动词变形和收尾词性完美表达时态以及语气),我个人认为非母语者基本99%做不到
しては行けない なければならない 一个主观一个客观,分别在哪种情况下用?哪种感觉更适合比如甩锅,比如表达自己无奈的感觉?我到现在也很难分清
例子C:深夜食堂里面那个女的吐槽gay说的随便的一句话:我说你是幼稚好呢还是怎么,和那种人在一起到时候会没命哦=胁が甘い(惯用)というか、ヤクザなんか(偏轻蔑)にいであげ(授受动词,站在gay一方角度说话)たら(假定)ケツの毛(也是挺偏的名词)まで(表示程度)毟り取られ(也是没咋见过的动词被动变形)ちゃう(表结果偏悲观)わよ(加上尾音一种语调),要知道这只是他们很普通的一句吐槽罢了