作者共發了61篇帖子。
(轉載知乎)日本人起名字的时候,会考虑所用汉字的本意和典故吗?
21樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:32

作者:常世水天日光

链接:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3540447906

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


我拿几个开闭的成员举例吧

①只是为了谐音

柏木由纪(ゆき,Yuki),好像说的是“由纪”是为了谐音“雪”在日语里的发音,但是为什么是雪,有说是因为动画《宇宙战舰大和号》女主角森雪,有说是鹿儿岛的火山灰像雪花一样。总之只是因为谐音,取了两个汉字而已(发音为Yuki的汉字组合里,由纪是比较常见的),除了发音没什么太大的意义。

田岛芽瑠(める,Meru),这个名字的来源已经确认了,她的父母喜欢法国文化,所以用法语里的“海洋”mer起名(海蓝之谜的原名就是la mer),当然虽然用的法语词但是读音还是用日语读音习惯读的,在发め和る的汉字里选了两个比较好的字,也是只取读音,字面意思本身没什么太大的意义。

②只是为了含义

渡边麻友:网传她的名字是祖母命名的,祖母希望她能像麻般茁壮成长,结交很多良师益友,于是给她取名“麻友”。我感觉应该说的通,因为麻在日本文化里还算是比较好的意象。

大岛优子:这肯定就是从字面意思入手啦,希望她成为优秀的人嘛,再加一个传统女性姓名后缀“子”。

③读音和字面意思并重。

宫脇咲良(さくら,Sakura)。这个名字想必很有名,因为起得实在是太妙了,很好地结合了日语“人名训”的特点。首先,了解日本文化的朋友都知道,日语里樱花的发音是さくら,而樱花又是日本代表性的花卉、日本文化重要意象之一,在名字里用桜的人也非常多,比如她HKT的队友朝长美樱(朝長 美桜,我印象里冰狗里给她配的字幕是櫻,但是我看她推特或者其他社媒上都是桜字)。但是宫脇咲良的父母没有直接用桜字,而是取了两个发音可以读作saku 和ra的字:咲く,五段动词,意为“花朵绽放”;良在人名中读作ら(ra)也是很常见的读法。而“咲良”的字面意思,又可以理解成“(花)开得很好”,跟这个名字读音代表的“樱花”完美适配。所以这个名字,我觉得起得绝妙,读音、字义、寓意完美结合,这个程度的人名其实在日本也不多见。

所以考虑汉字本义和典故的日本人名当然有,也有的只考虑了读音没考虑字面意思(或者只是挑了好的字,没有特别寓意什么)

举个例子,开闭系里有很多成员名字的发音都发作haruka,但是她们的名字写法却不尽相同。

三期生仲川遥香、片山阳加

五期生石田晴香、小原春香

九期生岛崎遥香、岛田晴香

十五期生込山榛香

光光AKB本部里就有7个haruka,5种写法……

这种就是选好发音以后找发那几个音的汉字,挑意思好的凑上去,榛香也不知道是不是在说坚果的香气……

这种起名法应该算是主流了


22樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:32

LEE:


不考虑

有的日本女性名字中带「瞳」,瞳不是眼珠子吗,为什么要取这么奇怪的名字? - LEE的回答 - 知乎

有的日本女性名字中带「瞳」,瞳不是眼珠子吗,为什么要取这么奇怪的名字?15 赞同 · 9 评论回答

23樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:32

会的,日本人起名网站很多,汉字的含义、字形、笔数。。。各种都有,当然也有人起名无所谓汉字含义,以及少量不用汉字就用假名当名字的。

像日语名まい,可以是麻衣、真衣、舞。。。这是一个常见名,虽然看着就是对读音找的汉字,其实日本人对“麻衣”这个名是颇有微词的,很多人觉得不太好,现在网上就能查到不少人的讨论,“麻衣”在日语的含义和中文差不多,虽然好像没披麻戴孝的意境,但多少有点寒酸。

还有些像什么,菜菜子、香菜这种,确实没多少意思,就是日语里读者好听。

扯开说点上海及周边起名的一些常见的,其实也有不考虑汉字含义的情况,比如很多家长起名用“jia”音的汉字(其实家长要的是方言里接近ga的这个读音),不少觉得“家”太俗了、就用嘉、佳,一般都是XjiaX这样的名字,你如果问他为啥起嘉、佳,基本上是回答不出啥的,跟风的。

其实日本也有跟这很接近的情况,佳、嘉在汉语里有美的意思,日语里的意思也是接近的,所以佳在日本人名字里也是比较常见的,比如佳子、佳奈,但起这些名都是发音主导的,日本人很多也用加奈。



作者:库里没fmvp

链接:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3540418089

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


24樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:33

远离喧嚣:


日本的动词在后面,所以根据当时根据地点或者从事工作的取名方式来说, 犬养应该是养狗者的名字。 在日本人看来并不奇怪。

我孫子「あびこ」是一个地名,汉字传到日本之前地名是只有发音的,写成汉字是传过来之后根据发音硬去加上的。

25樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:33

就像中国人取名,不咋考虑谐音的英文啥意思

比如,卢瑟(loser),毕淇(bitch),李格(黑命贵)…

这些孩子在学到这些单词时,会怒从心头起…吧

出国自我介绍,要么被骂要么被打…

别说外文了,

就是同语言的,也会莫名其妙遇到典故谐音梗

比如,我高中有个同学叫 韦坤,很正常吧?

直到我们开始齐声朗读:北冥有鱼,其名[韦坤]

这哥们儿也是挺奔溃的…

所以,普通人,全球任何国家的小百姓,给孩子取名不会想太多维度,多数只关心好听,简单朴素的字面寓意,甚至随便取一个朱重八?




作者:凌兰曦

链接:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3540602109

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


26樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:33


土星嘉树:


起名考虑使用中文汉字这一点,答案是肯定的,从日本的一些文学作品中就能略知一二。

日本战国时期的诸侯给子孙取名时,原意用有积极的政治含义的汉字,比如“忠”、“信”、“谦”、“胜”、“康”等,日本有些作家的笔名则直接用中国典故,如夏目漱石,“漱石”取自中国“漱石枕流

”的故事。

新美南吉作品中有些人物的名字可能是匠心独运的结果,他最大限度地发挥了人物名字中表意汉字的功能。

《音乐钟》里的少年阿廉,一个“廉”字发挥了很大的作用。少年阿廉说:

“廉,是清廉洁白的廉字呀”,“清廉洁白就是不做任何坏事,即使是到了上帝面前、被警察抓住,也不害怕的意思。”

廉,是道德的纯洁,和鬼鬼祟祟拿着赃物的小偷恰好形成反衬。小偷周作觉得“廉”是个复杂汉字,不会写,更突显出他的不学无术。

《栓牛的山茶树》的主角是海藏。汉语里的“海藏”是海底宝藏的的意思,福建闽侯出身的郑孝胥的诗集名为《》。

海藏是农民出身,这个名字可能和他的结局相联系。“日本和俄国在大海的另一头开战”,海藏在日俄开战时应征入伍,“战争结束了,海藏没有回来。”

利助是海藏的相识,他靠山林赚了一大笔钱,但是,“利助拼命干活儿,只是为了他自己”。利助的“利”是利益的利,可能暗示他是一个利己的暴发户。

《栓牛的山茶树》中,最后那位日本版的“”,和太郎的养子“和助”并没有具体的故事情节,他参军去战场,生死未必。“和助”可能是“帮助和太郎”或者“帮助大和”的意思。

《打气筒》里的小淘气“正九郎”,“正直”的“正”。“正九郎”是个诚实的孩子。

《和太郎和他的老牛》中,帮助寻找和太郎的村民有叫“龟菊”的,他的儿子叫“龟德”。

虽然这对父子上场只是试验了一下“螺号能否吹响”,但“菊”与“德”都是带有美好的正面意义的汉字,与中国读者常听到的“龟田”感觉不一样。

27樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:33

当然会考虑。“犬养”“我孙子”这样的姓氏在日本人的语境下并没有贬义,无法支持你的看法。

任何人取名都会尽量选择意思比较好的,日本人也不例外。比如说男名常用字“凪(风平浪静)”、“莲”、“大和”、“暖”,女名常用字“诗”、“葵”、“杏”,以及较为通用的“阳”都是意思积极向上的字。

中日两国在取名上的差异主要表现在日本人有时会为了取一个好听、上口的名字而放弃字面意思(但这并不意味着会使用贬义字),甚至许多人直接使用假名,都是出于这样的原因。

比如まゆこMayuko,这个名字可以写为麻由子、真由子、麻友子,或者干脆直接写为まゆ子,这里面用到的“麻”“由”“友”等字就纯粹作为一个表音符号使用。

从这个例子里可以看出,日本人取名时的选字有些时候并没有传达父母的希望和祝福,但父母大概也不会用「魔油子」这样的表记方法。

并且由于日本法律并不规定名字的发音要遵守日语通常发音,所以现在也存在某些写作「星空」读作NASA一样的名字,这样名字的孩子们还要很久才会长大。



作者:表参道25時

链接:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3538628252

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


28樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:34

本意会考虑到,典故未必知道。

就很多日本人名字里带一些“怎么用这个字”的汉字主要是因为他们会考虑这个汉字表意的引申。天海佑希写自己起艺名的时候,有个备选的名字叫上條佑希。理由是條这个字在日语里有树木枝干的意思,她认为树木枝干向上延伸茂盛的样子非常美丽壮观。最后选了天海也是因为天海这两个字的表意也是美丽壮观的景象。



作者:鬼火

链接:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3540250897

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


29樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:34

你要搞清楚一个问题

日文的动词是后置的

所以犬養/犬飼

翻译出来的话不是狗养的而是养狗的

至于为什么要养狗

https://www.kumagaya-bunkazai.jp/museum/dokusyo/timei/inukaii.htm

www.kumagaya-bunkazai.jp/museum/dokusyo/timei/inuka



作者:Himaru
链接:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3546933347
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

30樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:34

唐果:


2019年日本政府日前向国际媒体提出一项请求,希望将首相安倍晋三姓名的英文表述,按照日本人名的顺序翻译成“姓·名”的形式,即:“安倍晋三(Ade Shinzo)”,而不是按照欧美“名·姓”的表述方式写成“晋三安倍(Shinzo Abe)”。

日本教育部门在教学规划之中也开始倡导恢复日本的姓名习惯,将英文名字按照姓在前而名在后的排序。这可以看作是日本正在回归亚洲传统,日本东方意识的觉醒。

自明治维新后,日本开始“脱亚入欧”,一度出现彻底的去除汉字标注的日文而选择用英文代替。

不过,根深蒂固的文化习惯最终让日本人保留汉文化的底蕴。

疫情三年,日本更是感受到集体主义家庭文化的安全感,西方丛林法则对于生命漠视让日本感到心凉。回归东方,这是日本社会正在蓄积的思潮。

不过,重新恢复汉文化的影响力,这还是需要天时地利人和的因素聚合来推动。

被欧美文化和思想熏陶的日本年轻人不愿意麻烦着用姓名排序先后来改自己英文名字和邮箱,他们觉得那是一件很麻烦的事情。

当然伴随着中国文化自信的输出,更多的日本年轻人开始学习中文,这是他们未来职业生涯发展的重要竞争力。学习好汉语,第一步就是要有一个好的名字,如果墨守成规按照日本传统,以自己居住地和出生地来做姓氏命名,而不考虑其中文语境的含义,那显然是会闹大笑话的。

十一万个姓氏,从飞禽走兽到花鸟鱼虫,这样的传统在日本社会里被看作是融入自然和尊敬祖先的习惯,但是汉语语境中却很引发很多歧义。

四百个常用的日本姓氏中划分等级森严,高层次的社交圈层会给日本社会排序,这也是一个困扰。

那么用汉字做姓名而不是片甲字的日本姓名规则,学习汉字文化就是必修课了。

我们看到的日本政治人物的姓名如岸田文雄

,安倍晋三等都是直接来公开的而不是汉译,日本精英社会里会给自己家族和个人的影响力做注解,那么一个来自《诗经》《论语》《千字文》

《孙子兵法》等中国经典的名字就是有文化的代表。

日本战神武田信玄

非常推崇中国《孙子兵法》:“其疾如风,其徐如林,侵掠如火,不动如山,难知如阴,动如雷震”。的战争理念,他将其概括为“风林火山”作为自己取胜的核心理念。

如武田信玄这样的日本知名人物对汉文化的深刻认知有很多,他们将家族的命运与学习汉文化挂钩,从家族的家规和论资排辈继承秩序等都渗透了东方思想。

未来,我们会看到日本和韩国文化思想东向回归,走过了西方殖民文化之路,日本和韩国民众发现真正有文化的还是汉文化。

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2024 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。