作者:keith
链接:https://www.zhihu.com/question/26723459/answer/1957183162498159441
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
我猜你是想问为什么日本 的英文叫Japan.
1. “日本”这个名称的来源
“日本”二字最早是日本自己在 7世纪末–8世纪初开始使用的国号。
《隋书》记载日本仍称“倭国”,但到 唐代,日本使者已经自称“日本”。
这个称呼的含义是:日本列岛在中国的东方,正是太阳升起的地方,“日本”就是“日出处”。
唐代中国文献就接受了这个称呼,所以汉字文化圈(中国、朝鲜、越南等)都用“日本”来指代这个国家。
2. 欧洲的“Japan”一词来源
欧洲人并不是直接跟日本交往,而是通过 南方的中介贸易得到国名:
马可波罗在《东方见闻录》中写作 Cipangu(源自中文“日本国”日语音 Nihon-koku / Jipangu)。
传到葡萄牙语、西班牙语,就成了 Japão / Japón。
后来进入英语是 Japan。
换句话说,欧洲的“Japan”其实是从 南中国方言(吴语或闽南语)对“日本国”的发音转译而来。
例如闽南语中“日本”读作 Jit-pún,很接近 Zipangu → Japan。
3. 从语音和古代音看
汉语中古音:
“日”在中古汉语读作 /ȵit̚/(接近 jit),
“本”读作 /pənX/。
所以“日本”大概发音类似 ȵit-pən。
在吴语、闽南语等南方方言中,“日”读 jit,“本”读 pun。
“日本国”→ Jit-pun-kok → 欧洲人听成 Zipangu。
日语自身发音:
古代称呼 Nihon 或 Nippon。
欧洲人很难直接接触到这种发音,而是先听到华南商人讲的“Jitpun”。
4. 为什么中文一直叫“日本”
中文直接接受了日本官方自称“日本”,与汉字书写保持一致。
由于汉字文化圈的书写是统一的,中文、韩文、越南文都叫“日本”。
相反,欧洲语言没有用汉字,而是根据他们听到的音译固定成“Japan”。
总结:
中国叫“日本”,是直接采用日本自称“太阳之本”的国号。
欧洲叫“Japan”,是通过南中国方言音译“日本国”传过去的。
从语音角度:中古汉语“ȵit-pən” → 闽南语 Jitpun → 葡萄牙语 Japão → 英语 Japan。
所以“日本”是语义翻译(太阳升起之地),而“Japan”是语音转写的结果。