內地連鎖茶品集團「霸王茶姬」上周五(24 日)在社交平台發帖慶祝即將來臨的農曆新年,英文翻譯成「Lunar New Year」,結果觸怒了內地網民,表示「請倒閉」、「不能再喝你了」,中共喉舌《大公報》今日(27 日)亦以顯著篇幅報道,標題指以 Lunar New Year 翻譯「春節」不準確。不過查看中共官方新華社、《環球時報》和《China Daily》,以至香港政府的官方網站,提及中國農曆新年的資訊時,至今均有採用 Lunar New Year 這個詞彙。
目前共有23篇帖子。
(轉載Yahoo新聞)農曆新年譯作「Lunar New Year」不準確? 中共官媒香港政府都係咁譯
回復帖子 |